Lecture 063

1. Passing The Buck
Escurrir El Bulto

Have you ever ha something -ler breaks the first ever had this experience? You bu hing-let's say a pair of jeans. The zip the first time you put them on. So vou e them back to the shop.

¿Ha tenido esta experiencia alguna vez? Uste compra algo - digamos un par de pantalones vaqueros- La primera vez que se los pone se rompe la cremallera. Así que los lleva de nuevo a la tienda.

I can't help. You'll have to see the manager,' the shop assistant says.

No puedo ayudarle, tendrá que ver al gerente", dice el dependiente.

'It's nothing to do with me,' the manager says.
I'm only the manager. You'll have to speak to our head office.'

No tiene nada que ver conmigo", dice el gerente.
Yo sólo soy el gerente. Tendrá que hablar con la oficina central".

You phone the head office. You are passed from department to department but finally someone is prepared to deal with the problem, it seems:

Llama por teléfono a la oficina central. Le pasan de un departamento a otro, pero finalmente parece que alguien está dispuesto a encargarse del. problema:

"A broken zip? It's not really our responsibility. We don't make the jeans ourselves. Why don't you write to the manufacturers?'

"Una cremallera rota? En realidad no es nuestra responsabilidad. Nosotros no hacemos los pantalones vaqueros. ¿Por qué no escribe a los fabricantes?

The only answer is to get out your needle and thread. You are a victim of the old, old tactic called 'passing the buck'*.

La única respuesta es sacar la aguja y el hilo. Usted es una víctima del viejo truco llamado "escurrir el bulto".

The expression apparently originated in Poker sessions. A buckhorn knife was passed around to show who was responsible for the money in the middle.

Parece ser que la expresión se originó en las sesiones de póquer. Para mostrar quién era el responsable del dinero que había en la mesa se pasaba una navaja de cuerno de ciervo * 

Bureaucrats and politicians are masters of the art of evading responsibility (or 'passing the buck') -except of course when things go well. 

Los burócratas y políticos son maestros del arte de evadir responsabilidades (o escurrir el bulto) excepto, por supuesto, cuando las cosas van bien.

But President Harry Truman of the U. S. A. was an exception. A notice on his desk said: "The buck stops here...'

Pero el Presidente de los Estados Unidos Harry Truman fue una excepción. Una nota sobre su mesa decía: "El bulto se para aqui".

*Buck: ciervo. De ahí la expresión, que literalmente sería: Pasar el ciervo.

A poker sesssion.
Harry S, Truman.

2. Pearly Kings
Los Reyes Nacarados

In the anarchic streets of nineteenth century London the barrow-boys fought with each other for good positions.

En las anárquicas calles del Londres del siglo XIX los vendedores ambulantes luchaban entre sí por las buenas posiciones.

And the shopkeepers joined in the fight, because the barrow-boys took away their customers.

Y los tenderos se unían en la lucha, porque los vendedores ambulantes les quitaban los clientes.

But you can't sell your apples if you are throwing them at your neighbour.

Pero no se pueden vender manzanas si se las está tirando al vecino.

Someone was needed to arbitrate. - This was the origin of Pearly Kings.

Se necesitaba a alguien para arbitrar -y éste fue el origen de los "Pearly Kings".

They were the most respected traders in the streets, and people listened to them. They were easy to find in a busy market because they wore rows of pearl buttons on their caps.

Eran los comerciantes más respetados de la calle, y la gente les escuchaba. Se les encontraba con facilidad en los mercados concurridos porque llevaban filas de botones de nácar en las gorras.

Apart from settling arguments, the Pearly Kings (and their Queens) used their influence to collect money for the poor. They still do this today.

Además de resolver disputas, los «Pearly Kings» (y sus reinas) utilizaban su influencia para recaudar dinero para los pobres, y todavía siguen haciéndolo.

There is one Pearly family for each London Borough. Kings, Queens, Princes and Princesses are entitled to wear the highly decorated costumes. And succession is by inheritance.

Hay una familia nacarada por cada distrito de Londres. Reyes, reinas, principes y princesas tienen derecho a llevar esos trajes tan adornados y la sucesión es hereditaria.

3. Rhyming Slang: 
Argot Rimado

If you were born in 1 are a Cockney
ere born in the East End of London, you Cockney. Other Londoners don't qualify.

Si usted nació en la zona del este de Londres es un "Cockney". Los demás londinenses no reúnen los méritos para serlo.

But Cockney-slang is used all over the town
bewildering jargon-but that is intentional. 

Pero el argot "cockney" se utiliza en toda la ciudad. Es un argot intencionadamente desconcertante.

Originally it was the code of the criminal
derworld. Thieves could give each other messages without fear of detection.

En un principio era la clave utilizada en el mundo del hampa. Los ladrones podían pasarse mensajes entre sí sin temor a ser detectados.

The system is very simple. The slang expre for anything is a two - or three - word phrase that Chumes with it. So, for example, the instrument that the Queen calls the 'telephone' is called the dog and bone' by her Cockney subjects. To 'talk' is to 'rabbit and pork' - or simply to 'rabit. So "talking on the telephone' is 'rabbiting on the dog and bone'.

El sistema es muy sencillo. La expresión en argot de algo es una frase de dos o tres palabras que rima con la palabra equivalente. Así, por ejemplo, el instrumento que la reina denomina el "telephone, sus súbditos "cockney" lo llaman "dog and bone" ( perro y hueso"). "To talk" es "rabbit and pork" ("conejo y cerdo") -o simplemente "conejear"Así "talking on the telephone" es "rabbiting on the dog and bone" 

Here is a short vocabulary list:
¡Aquí tiene una breve lista de vocabulario!

INGLES CORRECTO
legs
piernas
mouth
boca
teeth
dientes
face
cara
house
casa
stairs
escaleras
cash
metálico (dinero)
cheque
cheque

"COCKNEY" (ARGOT)

bacon and eggs
huevos con bacón

north and south
norte y sur

Hampstead Heath
Brezal de Hampstead

Boat Race
carrera de barcas

Mickey Mouse
Mickey el ratón

apples and pears
manzanas y peras

sausages and mash
salchichas con puré

goose's neck
cuello de ganso

No hay comentarios:

Publicar un comentario

Summary 072